Inlog cursisten

Auteur: Language Partners

DEI

The Future of International Business

25 mei 2023 door Language Partners
Are you prepared for the future of international business? As automation and changing demographics impact labor pools and access to markets, organisations worldwide should be up-to-date on European labor market trends. To combat smaller labor pools, both legislative incentives and educational support are explored to encourage immigration and integration into...
Intercultural Communication

Cultural norms and their influence on the business world

23 mei 2023 door Language Partners
Do you shake someone’s hand when you meet them? Hand-shaking is a common practice in the United States when meeting someone for the first time. Are you comfortable blowing your nose in public? Japanese culture does not appreciate public displays of mucus, thus blowing your nose is best saved for...
Algemeen

Herregistratie NRTO-keurmerk

30 januari 2023 door Language Partners
We zijn blij en trots te mogen melden dat we ook de komende vier jaar weer  het NRTO-keurmerk mogen dragen. Het NRTO-keurmerk is een onafhankelijke erkenning voor kwaliteit en professionaliteit in de opleidingenmarkt. Over het NRTO-keurmerk Het keurmerk wordt afgegeven door de Nederlandse Raad voor Training en Opleiding, de branchevereniging...
Engels

Webinar 16-2: Getting your point across in English

19 januari 2023 door Language Partners
Ideeën en informatie presenteren in het Engels Wie in een internationale omgeving werkt, ontkomt er niet aan: standpunten, ideeën of informatie overbrengen in het Engels. Dit kan zijn in de vorm van een presentatie of bijvoorbeeld als inbreng tijdens een vergadering. Presenteren is niet voor iedereen een tweede natuur, en...
DEI

The Fluency Gap: combining language, intercultural communication and DEI to create business advantage

30 november 2022 door Language Partners
Is the working language at your work not your mother tongue? If so, you may sometimes run into a ‘fluency gap’, a situation where you find you are (just) not fluent enough in the language. This may mean that you cannot explain your ideas or express yourself well enough. A...
DEI

Diversiteit, inclusie, DEI of D&I? Dit houdt het in.

17 november 2022 door Language Partners
Je hoort de termen diversiteit en inclusie, of de afkortingen D&I of DEI ongetwijfeld regelmatig voorbij komen. Veel grote bedrijven hebben inmiddels diversiteitsmedewerkers in dienst of hebben zelfs een hele diversiteitsafdeling opgezet. Organisaties zijn bezig een ‘inclusieve cultuur’ te creëren, of werken aan Cultural Awareness. Maar wat houden de termen...
Case Study

Case Study Ministerie van Defensie

15 augustus 2022 door Language Partners
Wat was de uitdaging bij het Ministerie van Defensie? De inkopers en juristen van het Ministerie van Defensie communiceren veel over verschillende contracten. Dit gebeurt wereldwijd, en gaat vaak in het Engels. Omdat dit serieuze gesprekken zijn, met name onderhandelingen, willen ze graag hun juridische Engels verbeteren. Daarom is het...
Cultuurverschillen

Interview met Harald Kruithof: “Diversiteit is energie”

7 december 2021 door Language Partners
Language Partners helpt al meer dan 50 jaar met het overbruggen van fluency gaps. Steeds vaker kregen we de vraag naar trainingen op het gebied van cultural awareness, diversiteit, inclusieve cultuur en verbinding. Daar hebben we nu gehoor aan gegeven… in de vorm van een nieuw aanbod onder het nieuwe...
Engels

Webinar over ‘Dunglish’: 27 januari 2022

6 december 2021 door Language Partners
Voorkom ‘Dunglish’ in zakelijke situaties Over het algemeen beheersen Nederlanders het Engels op zeer hoog niveau, maar toch zijn er taalfouten die door veel Nederlanders gemaakt worden. Het verhaspelen van Engelse en Nederlandse woorden of zinnen wordt Dunglish genoemd. Zo zijn er Engelse en Nederlandse woorden die erg op elkaar...
Algemeen

Waarom je alert moet zijn op de fluency gap

1 november 2021 door Language Partners
Misschien ken je het wel: zo’n moment in een vergadering wanneer je iets wil opperen, maar de voertaal (net) niet voldoende beheerst om je idee goed genoeg uit te leggen. Dat noemen we een fluency gap. Een taal vloeiend beheersen A1, A2, B1, B2, C1 en C2. Komt dat je...

Volg Language Partners


My LPOnline