Inlog cursisten

Verloren in de vertaling: Het verkennen van culturele blunders van internationale organisaties

Nu steeds meer bedrijven zaken doen op internationale markten, komen ze vaak onvoorziene uitdagingen tegen die kunnen leiden tot hilarische en soms zelfs lachwekkende blunders. Het is absoluut noodzakelijk om je werk drie keer te controleren en interculturele competentie en marketingbloopers te voorkomen. Tevens moet je ook ervoor te zorgen dat je rekening houdt met de nodige culturele perspectieven. Van foute vertalingen tot culturele ongevoeligheden, deze onbedoelde blunders zorgen niet alleen voor een goede lach, maar dienen ook als waardevolle lessen voor bedrijven die uitbreiden naar onbekende gebieden.

We hebben een selectie gemaakt van vijf interculturele competentie en marketingbloopers om aan te tonen waarom interculturele competentie noodzakelijk is in elke multiculturele verbintenis of omgeving. Door middel van anekdotes, ongelukken en geleerde lessen hopen we organisaties te inspireren om culturele diversiteit te omarmen, betekenisvolle verbindingen te bevorderen en uiteindelijk te voorkomen dat ze de volgende krantenkop worden in het rijk der internationale marketingbloopers.

We beginnen met de wereldwijde bank HSBC en laten je kennismaken met hun ‘Assume Nothing’-campagne. Deze campagne, die in 2009 werd gelanceerd, was een universele marketingcampagne met als doel de zin als hun nieuwe slogan te gebruiken. Het duurde echter niet lang voordat ze zich realiseerden dat ‘Assume Nothing’ in sommige landen vertaald werd naar ‘Do Nothing’. Mensen namen dit negatief op en niet lang daarna spendeerde HSBC $10 miljoen aan een rebranding. Oeps!

Ons volgende voorbeeld komt van American Motors (AMC). In de jaren 1970 hadden ze een auto die de naam Matador kreeg. Uit hun onderzoek bleek dat de naam hun klanten een gevoel van opwinding gaf. Bij het uitbrengen van de auto in Puerto Rico liep AMC al snel tegen een probleem aan. De Spaanse definitie van matador is moordenaar. Hierdoor had de auto moeite om te verkopen in Spaanstalige markten.

Een ander autobedrijf geeft ons een goed voorbeeld van internationale marketing die verkeerd afloopt. BMW zond een reclamespot uit in de Verenigde Arabische Emiraten, en daarin speelden ze het volkslied van de VAE terwijl de Al Ain Football Club zich klaarmaakt om te spelen. Tijdens het volkslied valt de muziek weg en wordt de stilte doorbroken door het geluid van een automotor. Spelers zijn vervolgens te zien terwijl ze het stadion uitrennen en in BMW’s stappen. Na verontwaardiging op sociale media, waarin grote bezorgdheid werd geuit over de commercialisering van het volkslied en culturele ongevoeligheid, trok BMW de advertentie in. Ze brachten uiteindelijk een bewerkte versie zonder het volkslied.

Pampers is een internationaal luiermerk. In hun pogingen om de Japanse markt te betreden, maakten ze een culturele misstap. In Europa en de Verenigde Staten is er een folklore over een ooievaar die een baby bij de ouders aflevert. Ze brachten deze symboliek naar hun Japanse marketingcampagne en beseften niet dat het een onbekend verhaal was in Japan. Deze verwarring leidde ertoe dat Pampers onderzoek deed naar slechte verkoopcijfers en uiteindelijk hun aanpak aanpaste.

Onze lijst met interculturele competentie en marketingbloopers wordt gecompleteerd door Pepsi, die de Chinese markt een tijd lang vertelde dat “Pepsi je voorouders terugbrengt uit het graf”. Dit viel niet goed in de smaak, omdat de eerbied voor je voorouders een zeer belangrijk en heilig aspect is van de Chinese cultuur. Hierdoor nam Coca Cola blijkbaar het grootste deel van de markt over, waardoor Pepsi gedwongen werd om terug te gaan naar de tekentafel op de Chinese markt.

In een multiculturele of meertalige werkomgeving wordt een passende training in taalvaardigheid en interculturele competentie een noodzaak. Door deze vaardigheden te ontwikkelen kunnen individuen, teams en organisaties hun capaciteit om effectief internationaal zaken te doen vergroten. Deze ontwikkeling draagt bij aan effectievere communicatie, een groter cultureel bewustzijn en betere samenwerking. Dit draagt weer bij aan het opbouwen en behouden van vertrouwen in zowel merken als de mensen erachter. Door onze verschillen te omarmen, kunnen we ze omzetten in voordelen.

Als u meer wilt weten, boek dan een gratis chat met ons om te bespreken hoe we de taal- en communicatievaardigheden en de interculturele competentie van uw team of organisatie kunnen verbeteren. Met taalcursussen in 52 talen hebben we de expertise en ervaring om aan uw behoeften te voldoen. Bekijk vandaag nog ons aanbod taal- en communicatievaardigheden en onze culturele trainingen!

Paul Van Zanten
Paul is an American intercultural communications professional living in the Netherlands and connecting with his Dutch roots. With a passion for travel, as well as gaining new perspectives and experiences, Paul aims to further his growth, as well as that of others at Language Partners.

My LPOnline