Inlog cursisten

Blog

Nederlands (NT1)

Apostrof voor de uitspraak

19 juli 2012 door Eline Kouwets
Het leesteken dat het meeste onze uitspraak bepaalt: de apostrof. Waarom gebruiken we hem en wanneer precies? Geef mij zo'n uitleg!
Vertalingen

Hoe word je een beëdigd vertaler?

5 juli 2012 door Language Partners
Je hebt vertalers die beëdigd zijn en vertalers die dat niet zijn. Maar wat moet je doen om als vertaler een stempel te mogen zetten onder een vertaling? Hoe gaat het in zijn werk en wat zijn de voorwaarden? Kortom, hoe word je beëdigd vertaler?

Taal en perceptie

28 juni 2012 door Sanne Bezemer
Taal is van invloed op onze belevingswereld. Als er in een taal geen onderscheid gemaakt wordt in kleuren, geuren, texturen of smaken bijvoorbeeld, dan blijft onze waarneming beperkt. Op het moment dat we woorden aan bepaalde concepten gaan verbinden, kunnen we deze categoriseren en vervolgens bewuster waarnemen. Alles over taal en perceptie

4 tips om beter te schrijven

11 juni 2012 door Eline Kouwets
E-mails, brieven, notulen; we schrijven elke dag een aantal teksten. Wil je beter gaan schrijven? Lees dan deze 4 tips. Geef mij die tips!

In-house vertaler vs. freelance vertaler

4 juni 2012 door Language Partners
Soms is het niet altijd duidelijk wie wat op een vertaalbureau doet. Zo heb je bijvoorbeeld een in-house vertaler en een freelance vertaler. In-house vertaler vs. freelance vertaler

Van frustratie naar passie

21 mei 2012 door Sanne Bezemer
Het is belangrijk een ontspannen sfeer te creëren tijdens de trainingssessies, ook wanneer cursisten gefrustreerd dreigen te raken of met andere dingen aan hun hoofd zitten. Wanneer je in staat bent ze gerust te stellen en de ontspannen sfeer te bewaren, ben je een heel eind. Zo zorg je er namelijk voor dat mensen niet schromen om vragen te stellen en alles wat ze leren uit te proberen, zonder bang te zijn om fouten te maken. Van frustratie naar passie
Nederlands (NT1)

Het verhaal van de puntkomma

8 mei 2012 door Eline Kouwets
Hoe gebruik je nou dat lastige leesteken, de puntkomma? Lees hier het verhaal van de puntkomma. Er was eens...
Cultuurverschillen

Zakendoen met Duitsers: dingen die u niet moet vergeten

19 april 2012 door Language Partners
Dankzij ‘onze’ basistaalkennis van het Duits en het feit dat er heel veel woorden in beide talen op elkaar lijken, communiceren we vrij gemakkelijk met onze oosterburen. Vooral het verstaan gaat ons Nederlanders vaak goed af. Helaas is het zo dat veel van de woorden die ook veel op elkaar lijken toch echt iets anders betekenen. Zakendoen met Duitsers >>

Klant aan het woord: Arla Foods

door Language Partners
Maarten Roes, opleidingsfunctionaris bij Arla Foods, over zijn ervaringen met Language Partners, het belang van taaltrainingen voor Arla Foods en de reacties van cursisten. Over Arla Foods en Language Partners >>

Leg maar eens even uit

12 april 2012 door Eline Kouwets
De nuances van de Nederlandse taal zitten vaak in de kleine woordjes. Zo kunnen we veel zeggen met weinig woorden, maar wat zeggen we nou eigenlijk precies en hoe leggen we dit uit aan een anderstalige? Lees hier meer over woordjes als 'maar', 'eens' en 'even'. Leg maar eens even uit

Volg Language Partners


My LPOnline