My LPOnline

Het Vertalershuis

Vertalers werken vaak alleen; het is niet voor niets dat er vaak wordt gezegd dat vertalen een eenzaam beroep is. Toch is het ook fijn om af en toe met collega’s te kunnen overleggen of met gelijkgestemden ervaringen te delen. Dit is de belangrijkste reden waarom het Vertalershuis in het leven is geroepen.

Historie

De Vereniging van Letterkundigen is de motor achter het Vertalershuis. De oprichting werd versneld door de extra aandacht die er voor de Nederlandstalige literatuur was tijdens de Frankfurter Buchmesse in1993.  In Nederland is dit huis te vinden in Amsterdam. Het is wel zo dat het huis gericht is op vertalers die zich gespecialiseerd hebben in literatuur – en in het bijzonder de Nederlandse (die dan weer naar alle talen in de wereld wordt vertaald). De vertalers kunnen er voor een korte periode verblijven en biedt zodoende de perfecte plek om rustig te kunnen werken en gebruik te maken van allerlei faciliteiten. Daarnaast biedt het ook de uitgelezen kans om meer te weten te komen over de Nederlandse cultuur en gewoonten. In het Vertalershuis in Amsterdam kunnen vijf vertalers tegelijkertijd verblijven voor een periode van één of twee maanden.

Een huis vol vertalers

Het Vertalershuis ontving in 2010 43 vertalers van 20 verschillende nationaliteiten, voor een periode van minimaal 2 weken en maximaal 2 maanden. In 2011 waren dat 46 vertalers van 25 verschillende nationaliteiten, en tot nu toe in 2012, 31 vertalers van 16 nationaliteiten. Over het algemeen is het Vertalershuis volledig bezet. Ook in de rest van Europa kun je als vertaler bij een dergelijk huis terecht. Het Vertalershuis is lid van het RECIT-netwerk van vertalershuizen: Réseau Européen des Centres Internationaux de Traducteurs littéraires. Verspreid over heel Europa zijn er in totaal 14 vertalershuizen. In Nederland wordt het huis gesubsidieerd door het Nederlands Letterenfonds.

Voorwaarden voor verblijf

Om voor een verblijf in het Vertalershuis in aanmerking te komen, moet je als vertaler een getekend contract te hebben voor de vertaling van een Nederlands literair werk in een andere taal (fictie, literaire non-fictie of een kinderboek), en moet je op de lijst van goedgekeurde vertalers van het Nederlands Letterenfonds staan. Op deze lijst te kom je wanneer je een positieve evaluatie van eerder werk hebt of wanneer je een goede proefvertaling hebt gemaakt.  Ook vertalers zonder contract met een uitgever mogen in het Vertalershuis verblijven. De voorwaarde is dan wel dat zij aan een omvangrijk literair project werken.

Met dank aan mevrouw De Vries van het Letterenfonds/Het Vertalershuis

Language Partners
Language Partners
Language Partners verzorgt zakelijke taaltrainingen in 52 talen: incompany, op een van onze locaties door heel Nederland óf online.

My LPOnline