My LPOnline

Telefoneren in het Engels: tips en kernzinnen

Telefoneren in het Engels, of überhaupt in een andere taal, kan intimiderend zijn. Zeker als het onverwacht is. We kennen het allemaal; stamelen, zoeken naar woorden, ongemakkelijke stiltes, en zelfs overwegen om een e-mail te schrijven om al het bovenstaande te vermijden.

Voorbereiding en oefening zijn cruciaal voor het effectief en zelfverzekerd voeren van telefoongesprekken in een vreemde taal.

De telefoon opnemen

In het Nederlands is het heel gebruikelijk om de telefoon op te nemen met “Met Pim de Vries”. Dit zou je in het Engels letterlijk vertalen als “With Pim de Vries”. Dit zou direct de eerste Dunglish fout zijn. Probeer daarentegen eens “This is Pim de Vries speaking”, of simpelweg “Pim speaking”. Als je de naam en het nummer van de beller herkent, kun je er ook voor kiezen om hem of haar bij naam te groeten: “Hello Donna. How are you?”

Nederlandse sprekers zijn vaak onzeker over deze vraag en twijfelen over het geven van het juiste antwoord. In het Engels is het heel gebruikelijk om elkaar te groeten met “How are you?” om de juiste toon te zetten. Het is een voorwaarde voor een prettig gesprek, een integraal onderdeel van small talk. Het is voldoende om te antwoorden met “Fine, thanks. How are you?” of “I’m well, how about you?” Wanneer de spreker zichzelf niet introduceert, kun je vragen: “May I ask who’s calling, please?” of “Who am I speaking to?”

Iemand bellen op zijn of haar werk

Als je een kantoornummer belt om een specifiek persoon te spreken is het in het Nederlands normaal om te beginnen met “Is Pim in de buurt?”, wat grofweg vertaalt naar “Is Pim around?” Voor een informeel gesprek is dit voldoende, maar professioneler zou zijn “May I speak to Pim de Vries, please?” of “Could you please connect me to Pim de Vries?”

Als Pim beschikbaar is, kun je antwoorden met “Yes, just one moment please. I’ll put you through” en zo niet met “I’m afraid Pim is unavailable at the moment. Would you like to leave a message?” Let op de formaliteit in deze zinnen; Engelsen zijn erg gesteld op het gebruik van ‘please’ en ‘thank you’. Slecht nieuws brengen ze ook het liefst met zinnen als “I’m afraid….” of “Unfortunately”, simpelweg omdat het beleefd en indirect is.

Spellen over de telefoon

Wanneer aan Nederlanders in het Engels om contactgegevens wordt gevraagd, raken ze vaak in de knoop met de overlappingen en verschillen tussen de twee talen. Vooral klinkers zijn ingewikkeld en worden regelmatig verkeerd uitgesproken. Een voorbeeld is de ‘a’, die in het Engels uitgesproken wordt als de Nederlandse ‘e’.

Je kunt overwegen om een pdf-bestand op je bureaublad op te slaan, of een printje te maken van het NAVO-spellingsalfabet. Dit kan je helpen met spelling. Als je bijvoorbeeld niet zeker bent over de spelling van de naam Elena, kun je ervoor kiezen om het NAVO-alfabet te gebruiken: Echo – Lima – Echo – November – Alpha. Deze simpele techniek verzekert je van een correcte spelling.

Kernzinnen die je kunt gebruiken in een telefoongesprek

Introductie

• Hello, this is (name) speaking.
• Good afternoon. This is (name) speaking. How may I help you?
• May I ask who’s calling?
• Who am I speaking with, please?

Doorverbinden

• I would like to speak to (name). Is he/she available?
• Yes, just a moment please. I’ll put you through.
• I’m afraid Mr/Ms (name) is not available at the moment.
• Would you like to leave a message?

Opheldering vragen

• I’m afraid I didn’t quite catch that.
• Sorry, it’s quite noisy here. Can you hear me well?
• Could you please repeat that?
• Could you please speak a bit slower/louder?

Gesprek beëindigen

• Was there anything else I could do for you?
• Thank you for your call.
• I look forward to hearing from you again.
• Take care. Goodbye.

Meer over het Engels?

Lees onze andere blogs met handige tips en weetjes
Bekijk ons cursusaanbod

 

Alma Bonger
Alma Bonger
Alma is an English language trainer and writer from Canada. She is passionate about education, exploring new cultures, and creative collaboration.

My LPOnline